文章详情

足球超级联赛俱乐部运动员工作合同(中英文对照)

阅读: 39次 发表于:2022-11-24 22:57

足球超级联赛俱乐部运动员工作合同 (中英文对照)

ATHLETE EMPLOYE CONTRACT OF CHINESE SUPER LEAGUE



学术交流请私信或评论留言



目录 TABLE OF CONTENTS

合同期限

CLAUSE I TERM LINMIT OF CONTRACT

工作安排

CLAUSE II CONTENT OF WORK

第三条 生活、工作条件和健康保护

CLAUSE III CONDITION OF LIVING, WORKING AND PROTECTION FOR HEALTH

第四条 教育培训

CLAUSE IV EDUCATION / TRAINDING

第五条 工作时间

CLAUSE V WORK HOURS

第六条 肖像权使用

CLAUSE VI ATHLETE’S PORTRAITURE RIGHT

第七条 工资和奖金

CLAUSE VII WAGE AND BONUS

第八条 福利待遇

CLAUSE VIII WELFARE

第九条 义务和纪律

CLAUSE IX LIABILITY & DISIPLINE

第十条 工作合同的解除与不得解除

CLAUSE X TERMINATION & NON-TEMINATION OF CONTRACT

第十一条 工作合同终止

CLAUSE XI TERMINATION OF CONTRACT

第十二条 违反工作合同的责任

CLAUSE XII LIABILITY OF BREACH OF THIS CONTRACT

第十三条 合同争议

CLAUSE XIII SETTLEMENT OF DISPUTES

第十四条 其他

CLAUSE XIV MISCELLANEOUS



甲方: 足球俱乐部 Party A: soccer club



乙方: 运动员 athlete

(国籍nationality 出生birth date of day month year 年 月 日)



甲、乙双方本着自愿、平等的原则,经过协商一致,签订本合同,以使共同遵守。

Parties hereto ,abiding by principles of equality, voluntariness and reaching unanimity through consultation, conclude and inter into this contract for observance .



第一条 合同期限 CLAUSE I TERM LINMIT OF CONTRACT

合同期限为壹个赛季,从2012 年1 月1 日至2012 年12 月31 日止。

Term limit of contract is one season which from the date of 1 January, 2012 till 31 December, 2012.



  (注:合同期限最短为1个赛季,最长为5个赛季)

Notice: the minimum term limit is one season and maximum term limit is five seasons.



第二条 工作安排 CLAUSE II CONTENT OF WORK

1、甲方安排乙方在俱乐部一队从事训练、比赛和其他活动。

1. Party A make and enable Party B engage in training, game and other activity.



2、甲方有权根据俱乐部的需要及乙方能力、表现和状态,在俱乐部一队及预备队之间调整工作岗位。

Party A have authority and right to, baseing on necessary of club and Party B’s ability, achievement and other condion, adjust his work post between first team and reserve team.



第三条 生活、工作条件和健康保护

CLAUSE III CONDITION OF LIVING, WORKING AND PROTECTION FOR HEALTH



  1、甲方为乙方提供清洁、卫生、舒适、便利的住宿安排和营养丰富的饮食安排,其中电话及其他通讯设施的使用费由乙方自理。

Party A shall provide Party B with a clean, sanitary and convenient quarter, and nutritious diet. The fees of telephone and other communication is expense of Party B.



2、如乙方为外籍运动员,甲方应在上述安排基础上予以适当照顾。(如乙方提出更高的要求,经甲方同意,可在“补充协议”中另作安排,并明确承担费用的责任。)

Where Party B with foreign nationality, to whom Party A should give appropriate preferential treatment besides preparations hereabove. In case Party B require more superior accommodation which ,by agree of Party A,could be arranged otherwise in Supplement Agreement,in which clearly stipulate responsibility of taking related fees.



3、甲方为乙方提供符合中国足球协会执教资格规定的教练员。

Party A shall provide Party B with coach with competency of coach conforming to the requirement of China Football Association.



4、甲方为乙方提供符合中国足球协会规定标准的草坪训练场和其他训练设施。

Party A shall provide Party B with lawn training field conforming to the standard of China Football Association and other apparatus for training.



5、甲方为乙方提供甲方安排的训练、比赛和其他活动的交通、食宿和相关费用。

Costs and expenses of traffic and accommodation related to Party B’s training, game and other activities being arranged by Party A shall be borne by Party A .



6、甲方为乙方提供乙方因公伤病的治疗安排及治疗费用和由此产生的相关费用。

Party A shall arrange Party B’s medical treatment for the illness and injury arising from work and bear fees and other related fees.



7、甲方为乙方提供乙方非因公伤病的治疗安排及治疗费用(至解约或合同期满),但乙方因违法、违纪、违背社会公德或其他过错行为至使伤病的除外。

Party A ,prior concellation or exepiration of this contract,shall arrange Party B’s medical treatment for the illness and injury arising from non-work and bear fees thereaof and other related fees except the illness and injury result in Party B’s actions of breaking law and regulation, breach of social morality or other fault.



8、甲方为乙方本合同期内,办理养老保险、失业保险、大病保险及人身意外保险、住房公积金,或提供相应的金额由乙方自己办理。

Party A, within the term of this contract, effect the insurance of endowment, unemployment, catastrophic illness, personal accident and housing fund, or provide fund for Party B to effect same by himself.



第四条 教育培训 CLAUSE IV EDUCATION / TRAINDING

1、甲方如需培养乙方成为教练员或管理人员时,为乙方提供相应的培训条件和费用。

In case Party A need to cultivate Party B as coach or administrator, Party A should offer him corresponding train condition and fees.



2、甲方为乙方提供学习文化知识或其他业务知识和技能的条件和便利。

Party A shall provide Party B with the condion and convenience to learn culture knowledge or other professional competence and skill.



第五条 工作时间 CLAUSE V WORK HOURS

1、甲方安排的工作期包括竞赛准备期和完整赛季。

The work term arranged by Party A include preparation period and whole season.



2、甲方依照训练、比赛节奏、在上述工作时间,为乙方安排不少于 天的休息日。

Party A shall arrange Party B for off-day not less days in according to timing of training and game.



  3、甲方安排的工作,包括训练、比赛、学习、会议、其他活动等,平均每日工作时间不超过8小时。

Party B’s work hours per day shall not exceed eight hours for works arranged by Party A include trainding, game, study, meeting and other activity.



第六条 肖像权使用 CLAUSE VI ATHLETE’S PORTRAITURE RIGHT

1、乙方享有本人肖像权,未经乙方同意,甲方不得以赢利为目的使用乙方肖像。

Party B enjoy himself portrait right to which Party A, without consent of Party B, shall not use Party B’s portrait for profit purpose.



2、乙方同意甲方和中超委员会在社会公益事业活动、甲方或中超联赛宣传推广活动中,无偿使用乙方肖像,并予以积极合作。

Party B agree Party A use his portrait without compensation in social commonweal activity,propagand of China super league by Party A and committee of super league, and take cooperation actively.



3、乙方同意在赞助商提供的广告宣传中,无偿使用乙方的肖像。

Party B agree Party A use its portrait without compensation in advertising propagand by sponsor.



4、乙方同意中超委员会在为中超联赛赞助商提供的广告宣传中,无偿使用包括乙方在内的不少于5名中超联赛运动员的集体肖像。

Party B agree Party A use collective portrait of more than five super league players among which include Party B free compensation for the purpose of advertising propagand to sponsor.



5、乙方同意甲方有偿使用乙方肖像进行其他商业广告开发,乙方有权从中获 %的收入分成。

Party B agree Party A use his portraint with payment for commercial advertisment and is entitle to get income division of % in sums of advertisement payment.



6、乙方使用本人肖像为他人进行广告宣传,必须经过甲方批准,并向甲方上缴 %的收入分成。

Party B use himself portrait make crommcial advertisement for others should subject to Party A’ s sanction and turn in % in sums of advertisement payment to Party A.



7、乙方同意甲方和中超委员会有偿使用乙方肖像进行一系列商品开发,并应另行签订协议,获得合理收入。

Party B agree Party A and Super league committee use his portrait with payment for development of a series of commodity for which another agreement signed and from which get reasonable income.



8、乙方获得的上述收入,由甲方代缴个人收入所得税。

Party B’s individual income tax arise out hereabove income shall be under withholding and collection taken by Party A .



第七条 工资和奖金 CLAUSE VII WAGE AND BONUS

1、甲、乙双方执行中超委员会制定的《中超俱乐部一线球队工资奖励管理规定》,

Parties hereto shall execute the Management Rule of Wage and Reward For Team In First Iine of Super League constituted by super league committee.



2、甲方每月向乙方支付工资 元(人民币/美元),其中达到国家规定缴纳个人所得税标准的部分,由甲方代扣代缴个人收入所得税。

Party A meke payment of Party B’s wage of (RMB / USD), the part among which reach the standard of individual income tax should, by state rull, be withhled of tax by Party A.



3、如乙方参赛场次、时间或比率未能达到甲方要求时,甲方有权适度核减上述工资,并将核减办法写入补充协议。

In case the games, time or grade rate of Party B fail to reqirement of Party A, Party A is entitle to reduce Party B’s wage appropriately for which the means shall written in supplement agreement.



4、甲方按照比赛性质、比赛结果和乙方上场时间、比赛表现的不同,向乙方支付比赛奖金。

Party A shall pay bonus to Party B in consideration of quality and achievement of game, playing time and behaviour.



5、在中超联赛中,胜场奖金(个人打满全场)最低为 元,(人民币/美元),平场奖金(个人打满全场)最低为 元(人民币/美元),负场无奖金,俱乐部按照每人报名与否及上场参赛时间的多少等因素发放,具体办法写入“补充协议”;

In super league ,if Party B, playing full-court in winning game, shall take bonus of at least (RMB / USD); if draw game, Party B, playing full-court, shall take bonus of at least (RMB / USD); if loss game, no any bonus. Club shall pay bonus by consideratins of whether signing up or playing time for player to which the means shall written in supplement agreement.



6、在其他比赛中,奖金依照比赛成绩、商业收入等具体情况另行确定;

In other game the bonus shall be else decided by specific situation such as achievement and commercial income etc.



7、除上述工资奖金外,甲方不再以任何名义向乙方支付其他的款项。

Except wage and bonus hereabove, Party A shall not pay any other payment to Party B for any cause or reason.



8、乙方因公(包括执行国家任务)伤病不能参加训练比赛,甲方应全额支付乙方工资并予以适当补偿(执行国家队任务者,其补贴相当于此间比赛的全队平均奖金)。

Where Party B fail to take part in training and game for injury or illness on business include performing state’s assignment, Party A shall pay him wage in sum and appropriate compensation, which ,as allowance for performing state’s assignment, shall be equal to whole team’s average bonus.



9、乙方因工伤不能参加训练比赛,而未接触本合同,甲方应向乙方支付不少于全额50%的工资,但乙方因违法、违纪、违背社会公德或其他过错行为致使伤病的除外。

Where Party B fail to take part in training and game for his injury or illness on business which is not related to this contract, Party A shall pay him wage as not less than 50% sum wage, except of such arising out of breaking law, violating discipline and social morality or other fault act.



10、本合同终止或合同解除,甲方不再向乙方支付工资。

Upon termination or expiration of this contract Party A no longer pay wage to Party B.



11、乙方被调整至预备队期间,不再享受上述上述标准,只享受预备队的工资奖金待遇。

Party B, during being adjusted to reserve team, shall no longer enjoy wage standard hereabove, only enjoy treatment of wage and banus of reserve team.



12、甲方发放工资的日期为每月 日,实行先工作后付薪制度。

Pay day is the day of each month, payment follow working.



13、比赛奖金发放的时期为每场比赛或每一奖励周期结束后 天之内。

Game banus is paid to Party B winthin days after each game or a period of encouragement.



第八条 福利待遇 CLAUSE VIII WELFARE

1、甲方每赛季为乙方提供 次往返探亲交通费,实报实销或按次估发。

Party A shall provide Party B with the round trip fees of home-traffic for times each season by reimbursement on actual expenses.



2、甲方规定的其他福利待遇。 Other welfares stipulated by Party A.



3、中华人民共和国法定的其他福利待遇。

Other statutary welfares stipulated by government of People’s Republic of China.



第九条 义务和纪律 CLAUSE IX LIABILITY & DISIPLINE

1、乙方必须履行下列义务:

Party B should perform liability and duty herebelow:



(1)遵守中华人民共和国各项法律、法规;

Abide by various laws and rules of People’s Republic of China.



(2)遵守国际足联、中国足球协会、中超委员会、中超联赛的章程、规程及个各项规定;

Abide by various constitution, regulation and prescription of FIFA, CFA, CSLC and super league.



(3)遵守甲方的各项规章制度,服从甲方管理;

Abide by various bylaw and obey management of Party A.



(4)遵守职业道德,发扬体育精神,维护公平竞赛原则,维护甲方的形象和声誉;

Comply with professional, carry forward sport spirit, stick up for principle of fair contest, maintain Party A’s good fame and honour.



(5)保持身体健康和良好的竞技状态,最大限度地发挥体能和技能水平;

Keep a strong healthy body and well athletics condition, farthest exert body ability and skill level.



(6)参加甲方安排的所有训练、比赛和相关活动,努力完成规定的调练、比赛任务;

Take part in any and all training, game and related activity prepared by Party A, endeavor to perform assignment of practice and match.



(7)参加甲方安排的所有社会公益、球迷服务、媒体宣传、赞助服务等活动;

Take part in any and all acts on social commonweal, serve to funs, propaganda and sponsor service, etc.



本站声明:以上部分图文视频来自网络,如涉及侵权请联系删除

推荐阅读
热门标签
返回顶部